Es mangelt aber auch an der Einsicht, dass mangelnder gesellschaftlicher Widerstand gegen den Rassismus weitere Terrorakte – das Wort ist durchaus angebracht – wie diesen feigen Mord in Dresden zu ermutigen droht.
وعلاوة على ذلك يفتقد المجتمع الألماني أيضا إلى إدراك أن ضعف مكافحة العنصرية يهدد بتشجيع القيام بأعمال إرهابية (وهي بلا ريب كلمة مناسبة في هذا السياق) أخرى مثل جريمة القتل، التي حدثت في دريسدن.
Diese Entscheidung ist in Frankreich nach wie vorumstritten, auch unter Sozialisten, aber Hollande ist sich der Schwächen einer europäischen Verteidigungspolitik bewusst, die mitder NATO schlicht und einfach nicht mithalten kann.
صحيح أن هذا القرار يظل مثيراً للجدال في فرنسا، بما في ذلكبين الاشتراكيين، ولكن هولاند يدرك تمام الإدراك نقاط الضعف التي تعيبسياسة الدفاع الأوروبية والتي لا يمكنها ببساطة أن تتنافس مع حلف شمالالأطلسي.
Der neuen Generation von Forschern müssen Fähigkeiten und Werte vermittelt werden – nicht nur wissenschaftliche Ideale,sondern auch ein Bewusstsein für menschliche Schwächen – anhandderer sie die Fehler ihrer Vorgänger korrigieren können.
ولابد من إعطاء الجيل الجديد من الباحثين القيم والمهارات ــليس فقط المثاليات العلمية، بل وأيضاً إدراك نقاط الضعف البشرية ــالكفيلة بتمكينهم من تصحيح أخطاء أسلافهم.
Also haben wir es mit getrübten kognitiven Funktionen und Reizbarkeit zu tun.